Maria Stepanova in Little Star

This week we welcome Maria Stepanova to these shores by featuring her poem “Fish” from our forthcoming Little Star #5 (2014).

Stepanova is not only a great poet but she’s also the courageous founder of Colta.ru, Russia’s most respected independent magazine of ideas. Colta is using crowd-funding to maintain its autonomy and elude Putinian restrictions on a free press. Read here, for instance, about how Russia’s most visible writers and intellectuals, religious and lay people, have responded to Pussy Riot’s imprisonment.

Stepanova will be reading on Friday at Hunter College (5 pm, 68th & Lexington), on Monday at the Brooklyn Public Library, and the following Friday at the annual Slavic Studies conference in Boston.

from “Fish,” translated by Sasha Dugdale

In a tin bath, a tin bath she lay
We poured water in, and mixed in some salt
One man got drunk, another repaired the transmitter,
A fourth man wandered the shore in lament:
What would he tell his grandchildren, but I digress:
Speaks no English, has not expressed hunger,
Still one should do something—cook, or offer something raw.
This cannot be, it simply cannot be.

Eyes—hungry, wide-lipped, hair
Like wet hay, pale as ice and smelling of vodka;
If it turns on its side even slightly, a line
Of vertebrae knots the length of the back, like on yours.
Not a word of Russian, most likely Finno-Ugric
But sadly no experts were at hand
When the nets were cast in hope that morning
And the beast smiled and beat its tail in greeting.

Read more in Little Star Weekly this week or in the upcoming Little Star #5

For another taste of the Polar Explorer genre, consider Joseph Brodsky

Sasha Dugdale is a poet and a frequent translator from the Russian.  Her own most recent book of poems is Red House, published in 2011; her most recent translation is Birdsong on the Seabed, by Elena Shvarts. She is the editor of Modern Poetry in Translation.

Read Maria Stepanova:

Relocations: Three Contemporary Russian Women Poets: Polina Barskova, Anna Glazova, Maria Stepanova, translated by Catherine Ciepiela, Anna Khasin, and Sibelan Forrester

Maria Stepanova, Kireyevsky

SAM_0377

 

Maria Stepanova, with poet Glyn Maxwell, at a gathering of the Joseph Brodsky Memorial Fellowship Fund, Chiostro della Madonna dell’Orto, Venice, June 2013. Stepanova was a Brodsky fellow in Rome in 2010. Read an essay she wrote in Rome on cemeteries and W. G. Sebald here (in Russian). Photograph Ekaterina Nechaeva

 

 

Posted in News | Tagged , | Comments Off on Maria Stepanova in Little Star

Introducing Young Rader

This week in Little Star Weekly we feature the first of a three-part serial of “Passage,” a story by Young Rader. Read it also in the forthcoming Little Star #5 (2014) available here for a special pre-publication price.

The family did not live far from Mammoth Cave. In 1773, the great-grandfather brought his wife and son west to Kentucky from Pennsylvania. He built a timber house beside the Green River, at a distance of ten kilometers from the nearest settlement. In 1784, an Indian ambushed and killed the great-grandfather in the woods. He was laid to rest beneath a large stone. During the War of 1812, his son mined nitrate for saltpeter in Mammoth Cave, and in 1823, the miner’s son became a bridge carpenter, constructing covered bridges all along the Green River. This son was a father now, with two sons of his own, and a wife he’d met while working on a bridge in Morgantown in 1829. When the family crossed the river on a bridge the father had helped build, he would mention the names of those who had worked beside him.

The mother, in her homespun clothes, looked after the sons. In 1842, the boy was nine years old and his older brother was twelve. The mother sought to fill all hours of daylight with work, carrying out household duties with a Bible beside her and a hymn in her head—though she could not read and did not attend services, living at a considerable distance from the town. The boy and the brother helped the mother, chopped wood, played chuck-a-luck with the dice, and if the construction of a bridge led the father elsewhere for several days, hunted. The boy and the brother carried their muskets into the forest and pretended they were shooting Indians when they sighted carefully along the barrels at a turkey or a deer.

In 1839, for the price of ten thousand dollars, Franklin Gorin sold Mammoth Cave to Dr. John Croghan, who believed in the healing properties of the cave’s air. The mother and the sons had heard about the purchase from the father, who had heard it from the men he worked alongside. The men also spoke of Franklin Gorin’s slave, Stephen Bishop, who had made remarkable discoveries inside the cave. The father described to the mother and the sons the blind fish and silent crickets that had been found there, the bodies of Indians and bats that had remained intact for hundreds of years. The father had never been to the Mammoth Cave. He did not speak of this fear outright, but it was clear in the way he spoke about the cave, staring into the wormholes in the chinked and square-hewn logs of the house.

One winter evening, in 1842, the mother set minced beef, corn pone, and beans cooked with molasses on the table and the father kindled the fire in the hearth, told the boys to wash up. The sons combed their hair in the room they shared and took their assigned places at the table, across from one another, and flanked by the mother and the father. The father conveyed news of sixteen patients living in the cave, suffering from pulmonary consumption. “From what I hear, Dr. Croghan is planning on a hotel being built inside the cave,” the father said.

“Pass me some corn pone, brother,” the boy said.

“Can I take ourn to see the patients?” the mother asked.

“What for? To catch ill?” The father chewed minced beef, swallowed with a pull of blackstrap. “It is a sin to Moses visits are being led past the dying. It is savage as a meat axe is what I think.”

“I ask no odds of you but this,” the mother said. “To show ourn the Lord’s natural wonder and care for the ill.”

mammoth_cave_25166_md

 

 

 

Read more in Little Star Weekly

Young Rader lives and works in St. Louis.

 

Posted in News | Tagged | Comments Off on Introducing Young Rader

“My Crazy Century,” by Ivan Klíma

Sometime before Christmas we were paid a visit by Vlasta Kratochvílová. This woman, my father told me beforehand, was the bravest person he knew. She had risked her life many times over—to deliver mail to Terezín, to acquire needed medicines, and even to procure weapons.

I was expecting a heroic-looking woman, but when she arrived I beheld a quite ordinary woman, dressed somewhat provincially and about as old as my mother. She had brought with her some cakes she had baked and a Marbulínek picture book for my brother. To my surprise, she and my father kissed at the door, and then we sat at the table drinking real coffee (sent by my aunt in Canada) and munched on the homemade cakes. Mrs. Kratochvílová reminisced about the various people she had met and sometimes asked what had happened to them, but she always received the same reply: They were no longer alive; they didn’t come back.

Then she began to confide to Father her concern about what was happening. They were needlessly socializing everything, as if we hadn’t seen the chaos that ensued in Russia. She also didn’t understand why the Communists were behaving as if they alone had won the war. They were butting into everything and distributing false information about the resistance.

I could see Father didn’t like such talk,and if not for Mrs.Kratochvílová’s past he probably would have begun shouting at her, but instead he tried to explain that communism represented the future of humanity. The war had proved this. It was, after all, the Red Army that finally defeated Germany and chased the Germans out of our country. Only the larger factories, banks, and mines were supposed to be nationalized, and that was proper and just. Why should people be left to the mercies of some coal barons and the like who cared only about increasing their own profits? For them, the worker was merely a means. We needed a society that would ensure that nobody suffered, that people were able to live their lives with dignity. “I know what unemployment is. I worked at the Kolbenka factory and knew a lot of the workers. Most of them were masters of their craft, but they were let go anyway. What happened to them then? They went begging? Vlastička,” he addressed her almost tenderly, “I do not hide the fact that I am a Communist, and I’m proud of it.”

“But, Doctor,” she said in disbelief, “you can’t be serious.”

Read more in Little Star Weekly

 

Long admired for his witty and intimate portraits of Czech life, in his new memoir My Crazy Century novelist Ivan Klima describes for the first time the internment in the Theresienstadt concentration camp that consumed four years of his childhood and his embrace and rejection of Communism in its aftermath, joining the distinguished band of Czech writers and thinkers—Havel, Skvorecky, Gruša, Seifert, Weil, Kundera—to counter Soviet oppression through art, eventually leading to the Charter 77 movement, the Velvet Revolution, and the Havel presidency.

Writes Philip Roth:
“In My Crazy Century the renowned Czech writer Ivan Klíma masterfully recounts, first, what it was like for him as a Jewish child confronting with his family the inhumanities of the Theresienstadt concentration camp situated at the edge of their hometown, Prague. Then, more fully, he painstakingly recalls what it was like for him and his countrymen after the Nazis thugs were driven out by the Soviet Army and replaced for four decades by the Communist thugs.

“How Klíma and his Czechoslovakian colleagues—among them some of the best writers in postwar Europe—endured the relentless infraction of their fundamental rights is chronicled here through the private history of one who steadily stood up to his oppressors and who has thought deeply about the degradation and deformation conferred on a decent society by the lawless thuggery of Europe’s 20th century ideological monsters, one who preached racial purity and the annihilation of the Jews, the other working-class purity and the annihilation of the wealthy, the bourgeoisie, and anyone capable of independent thought.

“In its telling, forthright intimacy Klima’s book merits a place alongside such eyewitness accounts of the evils of totalitarianism as Eugenia Ginzburg’s Within the Whirlwind and Solzhenitsyn’s Cancer Ward and One Day in the Life of Ivan Denisovich.”

Ivan Klima was born in Prague in 1931, in the middle of the Great Depression, to a middle-class Jewish family. During the Second World War, he spent three-and-a-half years in concentration camps. In the 1960s, he was the deputy editor-in-chief of Writer’s Union Weekly, and in 1967, he gave an important speech against censorship at the Writer’s Congress, was expelled from the Communist party and joined Czechoslovakia’s opposition movement. Following the Soviet invasion of Czechoslovakia in 1968, Klíma’s books were blacklisted in his home country, but they were translated into several languages and published in 29 countries around the world. After the Velvet Revolution of 1989, Klíma’s books were rushed into print in Prague and sold hundreds of thousands of copies as people lined up to buy them for the first time in his native language. In 1990, Klíma was elected president of The Czech Republic’s PEN Club. He has written over twenty novels and books of essays, in addition to several plays. His best known books include My Merry Mornings (1985), Love and Garbage (1986), Judge on Trial (1991), My Golden Trades (1992), Waiting for the Dark, Waiting for the Light (1994), and No Saints or Angels (2001).

Craig Cravens is a Senior Lecturer in Slavic Languages and Literatures at the University of Texas at Austin.

FC9780802121707ivan-klima

 

From My Crazy Century, forthcoming from Grove Press. Copyright © 2009 by Ivan Klima; English translation copyright © 2013 by Craig Cravens; reprinted with the permission of the publisher, Grove/Atlantic, Inc.

 

Author appearances in New York City, Washington (in conversation with Paul Elie), Cambridge, and Philadelphia follow

Continue reading »

Posted in News | Tagged , | Comments Off on “My Crazy Century,” by Ivan Klíma

“So Long Dos Passos,” Pavel Lembersky

It’s just that long long ago we lived in a city by the sea where in the summertime our bodies tanned brown as chocolate. We started smoking early and in July we would entertain ourselves by flipping our cigarette butts off the balcony and making bets on whether they’d land on the sidewalk or hang suspended in the leaves of the chestnut trees, swaying. The smoke from the cheap cigarettes clenched in the corners of our mouths made us squint as we played popular tunes on our guitars. At dusk we would stroll out with our lady loves. We were envied. No wonder—we were young, with bell-bottoms and bad English, we laughed with exaggerated gaiety. Granted, the Beatles had split up. Well, so what. So the Beatles split up. Her eyes were still like deep dark pools, you could drown in them.

And watching the sun come up on the boulevard? Cool kvass on hot humid nights? Not another soul on the square…

Read more in Little Star Weekly this week!

Pavel Lembersky is the author of three collections of short prose in Russian, most recently A Unique Occurance, and a novel, Aboard the 500th Merry Echelon. He lives in New York City.

imgres-1

 

 

 

 

 

Posted in News | Tagged , | Comments Off on “So Long Dos Passos,” Pavel Lembersky

Michael Hofmann on Benn, “the greatest German poet since Rilke”

Though Gottfried Benn can scarcely be said to exist in the English-speaking world, there are a surprising number of prominent mentions of him. T. S. Eliot for instance, in his essay “The Three Voices of Poetry” goes so far as to associate one such voice—the first, “the voice of the poet talking to himself—or to nobody”—with Benn. John Berryman allows him the end of one Dream Song, no 53: “and Gottfried Benn / said: “we are using our own skins for wallpaper and we cannot win.” In his novel Plexus Henry Miller is careful to leave the 1927 issue of Eugene Jolas’ avant-garde magazine, transitions, lying around, and quotes in extenso from Benn’s essay in it. Frank O’Hara has a tilt at him in one of his invariably disastrous and perplexing diatribes, when he seems to have his ill-fitting Hector the Lecturer suit on: “Poetry is not instruments / that work at times / then walk out on you / laugh at you old / get drunk on you young / poetry’s part of your self.” (“To Gottfried Benn”)

With all these appearances, you would have thought Benn had to have some being somewhere. But it’s more like that space radiation called “chatter”; there’s something that leads our instruments to think there’s something “out there”; we might even give it a name, but most of us remain doubtful, and few of us expect ever to see it. I don’t think you could fill a room with a conversation about Benn—non-Germans and non-Germanists, that is. And yet we’re talking of someone of the eminence, say, of Wallace Stevens, someone most Germans (and most German poets, too) would concede as the greatest German poet since Rilke…

Read more in Little Star Weekly

Gottfried Benn (1886–1956) was the leading poet of German expressionism and author of many brilliant essays and dialogues. As a persistently intermittent army doctor, he was briefly formally a Nazi (as Hofmann writes, “for a brief while it looked to him as though his long-range ideas about the human species, his cultural pessimism, his Nietzschean and Spenglerian gloom has somewhere to dock”), but by 1938 he was banned as “degenerate” along with his fellow expressionists and, as Hofmann writes, “the relationship’s fleeting appearance of compatability shaded into, or gave way to its natural level of implacable—and for Benn, extremely threatening—mutual detestation.” He remained at odds with officialdom and the practical business of living for the rest of his life, though he grew in reputation, writing and practicing medicine in Berlin, and winning the coveted Georg Büchner Prize in 1951.

Michael Hofmann is the author of several books of poems and many translations from the German, including work published in Little Star by Durs Grünbein and Wolfgang Koeppen. He edited Twentieth-Century German Poetry. Most of this essay first appeared over several issues of Poetry magazine. It forms the introduction to Impromptus: Selected Poems and Some Prose, by Gottfried Benn, translated by Michael Hofmann, published by Farrar, Straus & Giroux.

9780374175375

21_2-lit-2-Benn_Gottfried_c_benngesellschaft.jpg.4649657

 

 

 

 

 

 

Photo: Erhard Hüsch, Gottfried-Benn-Gesellschaft

Posted in News | Tagged , | Comments Off on Michael Hofmann on Benn, “the greatest German poet since Rilke”

Elmer Diktonius—Swedish/Finnish radical on the road

Was it poetry I wrote?

I thought I exploded

and hurled my iron-splinter

into the world.

Truly, I even wanted:

to sow discord

to beget discontent

to bite reluctantly into tremendous leaps—

but most of this was perhaps a “must.”

My sacredness:

that I was burnable.

I’m not pretentious enough to call this poetry.

Songs, hard songs—if you don ’t have the voice to sing them

then swear them

(I swear with beauty, I say

in my old artist habit).

From the dawning shapelessness

arises meaning.

If you search for a flower in me you’ll be lost—

I am only a seed.

From “Big and Little Me” (1922), translated by Benjamin Mier-Cruz

Read more in Little Star Weekly

Born in Helsinki in 1896 to a Swedish-speaking, working-class family, Elmer Diktonius dropped out of high school to devote himself to reading and music. He embarked on a period of travel on behalf of leftist causes in the 1920s, living in near-destitution but eventually finding company among Scandinavia’s emerging modernists. In 1922 he and some friends began the Nordic countries’ first modernist review, the bilingual Finnish/Swedish Ultra. Working both in Swedish and Finnish, his influence was decisive in turning Scandinavian literature away from its traditional past and in giving literary voice to the newly industrialized and autonomous Finns.

Benjamin Mier-Cruz won the Susan Sontag translation prize for his work on Diktonius. He has also translated Stig Dagerman’s novel, A Burnt Child.

This week we feature Elmer Diktonius in Little Star Weekly alongside fellow Scandinavian agitator and pioneer, Stig Dagerman, whose work will be considered at a screening and panel discussion at Scandinavia House on October 22.

diktonius_billede

Posted in Events | Tagged , | Comments Off on Elmer Diktonius—Swedish/Finnish radical on the road

Stig Dagerman in New York

Little Star is pleased to be taking part in an evening at Scandinavia House on October 22 celebrating the work of the extraordinary writer, Stig Dagerman, featured this week in Little Star Weekly.

After a childhood marked by violence and abandonment, Dagerman found his vocation as a writer by joining up as a teenager with Syndico-Anarchist journalists in Sweden inspired by the anti-Fascist movement in Spain. But his narrative gifts, his ravening human sympathy, and his sensitivity to the lurking tragedies in everyday life soon brought him to literature, and he was famous by his twenties for his novels, stories, satirical poems, and plays. His work and thought are finally coming to America in a series of new translations and editions from David R. Godine and the University of Minnesota Press.  In Little Star Weekly we feature his story, “Bon Soir,” about a boy coming of age selling newspapers in an archipelago ferryboat, translated by Steven Hartman.

He knows precious little about life, the boy who mans the ferry newsstand, this fifteen-year-old who becomes so tongue-tied and ashamed one Sunday when he is startled by the cook’s husband up above the dock. The boy is loitering on the exposed rock between some bushes, poking and jabbing in through the branches with a sharp piece of board he found down near the shoreline. Who knows what rogues might be lurking behind them? And what better way to rout them out? But when the cook’s husband appears out of nowhere, the boy stammers something about there being wasps’ nests in those bushes, maybe even rats, then he gathers up his dignity and heads off to the other side of the cove, beyond the sunken barge, to lay in the sun on a shelf of high exposed rock. Nearby a dirty little canal wide enough for a rowboat flows out under an overhanging thicket, extending a small gray finger into the clear water. This is the very spot where he asked Barbro, the kitchen helper, if she’d like to play Adam and Eve one evening when they went for a swim. When she replied, “You show me yours and I’ll show you mine,” he lost his nerve and wished he’d never said it.

It turns out that there’s a good deal he desires but cannot find the nerve to do this summer. The little notebook he always carries in his pocket is littered with scribblings of those desires: he feels like a string that has yet to be played, a taut string fearful of being plucked lest it should break, or like a dynamo spinning and spinning without any outcome.

Now he lies here on the rock shelf in the broiling sun, drawing a small sailboat as it tacks in the sound. His boat isn’t bad, but he can’t say as much for his attempts to catch the water’s reflections shimmering in the midday heat or the flock of gulls that dive continuously into a yellow slick of something a couple sailors have poured out over a gunwale. On another island, just across the sound, two girls in red bathing suits are moving along the shore with small, timid steps, as music plays above them from a gramophone atop a rock cliff. Maybe they are afraid of snakes, which is enough to make anyone’s bare feet dart anxiously from toe to toe as they eye the grass before them. In boots you’re apt to take fearful lumbering steps as you whistle up into the empty air with a bit too much gusto. The strides of fear come in all walks, sure enough.

Maybe he does know a good bit about life after all. He knows almost everything worth knowing about the art of scrounging soda from the hostess of the small steamer’s restaurant. And he knows what sherry tastes like, ever since he and a young college student shared half a bottle in the dining lounge one evening during a blind run. He has smoked eight different brands of cigarettes and discovered just how strong beer can get if you let it stew on the ship’s boiler. If asked, he can reveal the good and the bad about all of Sweden’s weekly magazines. And he can do the same when it comes to that great man of the people and defender of the arts who bought a notorious pornographic magazine off him—for research purposes, of course—and then bawled him out because the back cover had apparently gotten soiled in his tote bag. He also knows that if you want to be  treated like a grown-up you should snap your head around and stare at the legs of any girl over a certain age who walks by you on the upper deck. For a week now he’s also known what it feels like to kiss.

He learns this one evening from Barbro after taking a dip alone in the small cove where the water is always warm from the canal. The boat is dark and quiet when he returns from his swim. A hanging kerosene lamp has been lit in the waiting hut by the ferry dock across the sound, where a couple dances silently to a distantly wailing gramophone…

Read more in Little Star Weekly
Our issue also features Swedish-Finnish radical poet, Elmer Diktonius

A Swedish Literary Icon: The Writings of Stig Dagerman in America
Scandinavia House, 58 Park Avenue (@ 38th Street), Tuesday, October 22

A panel discussion with Novelist Siri Hustvedt and translators Steven Hartman and Susan Bernofsky, moderated by Ann Kjellberg.

The author’s daughter, Lo Dagerman, will introduce a short documentary, “Our Need for Consolation” (directed by Dan Levy Dagerman, 2012), featuring actor Stellan Skarsgård, and based on Dagerman’s autobiographical reflection of the same name.

RSVP (212) 847-9740 or event(underscore)reservation(at)amscan(dot)org

Books by Dagerman
Stories: Sleet (translated by Steven Hartman)

Novels: Island of the Doomed (translated by Laurie Thompson; featured here in Little Star) and A Burnt Child (translated by Little Star’s Benjamin Mier-Cruz; featured in Little Star #4)

Journalism: German Autumn (translated by Robin Fulton Macpherson), in a league with W. G. Sebald’s On the Natural History of Destruction, a half a century earlier, this book that made Dagerman’s name when he forced the attention of an unsympathetic world on the sufferings and confusions of everyday deafeated Germans. Indeed Dagerman is one of Sebald’s sources.

dagerman2

 

 

 

 

 

Posted in News | Tagged , | 1 Comment

Iran: Poems of Dissent

This week in Little Star Weekly we feature “In this Blind Alley,” by Iranian poet Ahmad Shamlou, a poem dating from the days after the revolution of 1979. Shamlou  (1925–2000) was born in Tehran and raised in the Iranian provinces, spending time in prison during World War II and after the British- and American-led coup of 1953. He was an heir of the modernizing movement begun by Nima Yushij (1896–1959), who in the midst of the political chaos following World War I, began reading French Symbolists and Russian Futurists and broke decisively with the strict, classical traditions of Persian verse. He advocated a poetry of natural speech that was considered so unorthodox that it remained unpublished for a decade. Shamlou was similarly immersed in continental styles, translating Lorca, Eluard, and Aragon; but also recasting the Bible and Qur’an as poetry and collecting Iranian folktales. He opposed the regime of the Shah but was held in suspicion by the succeeding Islamic government. He was too popular to arrest but his work remained unpublished until the 1990s. His 1957 poem “Public Love” is still recited by political activists and protesters: “this year’s dead / have been the most loving of the living.”

Shamlou appears in Little Star this week courtesy of the Iran Human Rights Documentation Center, which recently commissioned poet and translator Elizabeth T. Gray, Jr., to assemble the pamphlet Iran: Poems of Dissent.  The pamphlet begins with the ghazals of Hafiz and follows the history of Persian poetry as it encountered succeeding generations of violence and oppression, concluding with Simin Bebahani’s modern ghazal, “On the Prayer Mat of Violence and Aggression,” written in response to the suppressed demonstrations of 2009.  Bebahani’s poem first appeared here in Little Star. Gray has also translated the work of Iran’s most revered poet, Hafiz-i Shirazi, and recorded her translations in collaboration with musician Reza Derakhshani. Her own poems have appeared in Little Star #2 and #4. Her translations of “In This Blind Alley” first appeared in Poetry International.

41UMeEjoxLL._SY344_BO1,204,203,200_

shamlou.jpg_thumb

Posted in News | Tagged , , | Comments Off on Iran: Poems of Dissent

Friedrich Dürrenmatt on the sorrows of the large state (1959)

In Europe, one often hears that the main difference between American and European theater consists in the fact that America’s great dramatists write realistically, even naturalistically, in contrast to the Europeans who are abstract, more speculative, who in short constitute the avant-garde. Admittedly this is a very sweeping judgment, but it is a judgment one often hears. In Europe, American theater is denounced as conservative, accused of ultimately doing no more than European accused of ultimately doing no more than European theatre did before it in the time of Henrick Ibsen, Gerhart Hauptmann, and Anton Chekhov; meanwhile, European theatre is accused of getting bogged down in experiments, losing touch with reality, and, what is worse, with the audience.

It can’t be denied that this view has a certain basis in truth. There is no doubt that future literary scholars will gain a much more vivid picture of contemporary America from contemporary American plays than of Europe from European plays; on the other hand, European plays will clearly offer more information about our contemporary philosophy, or rather non-philosophy, our doubts and our difficulties.  But to postulate the superiority of European over American literature on this basis is not only wrong but dilettantish. The contrast which begins to emerge here is of quite a different nature. Just as today only two great powers remain—unfortunately, and not all to the world’s benefit—today, now that one of those great powers has ceased to play an important role in contemporary literature, there is only one great power that produces literature, significant literature, namely American literature, as against the literature of small states.

My hunch about this may surprise you. My hunch is that the differences between American and European drama consist in the fact that a dramatist who belongs to a great power will behave very differently, aspire to a different theater, a very different theatrical style than a dramatist from a small state. If true, this distinction is much more important than one might at first believe. American theater as a result of America’s great power assumes an almost tragic position at the moment when we understand it as an attempt to see itself to keep from losing itself. Every giant power by nature grows to become uncanny, inhuman, abstract, whether or not it wants to, independent of its aspirations, of its will; instills fear, outwardly, through its sheer presence, posing a threat without meaning to through the sheer possibility of rape inherent in it; isolates itself, grows lonely; but inwardly too, along with the feelings of power and freedom it instills in its citizens, it inspires the sense of being faced with something uncontrollable, impersonal, arbitrary, fateful, faceless, indeed blind in its fury…

Read more in Little Star Weekly this week

Friedrich Dürrenmatt (1921–1990) was a Swiss writer and dramatist, author of The Pledge and The Visit, among other works. Isabel Fargo Cole is a US-born, Berlin-based translator. She is the founder and co-editor of No Man’s Land, an online magazine for new German literature in English.

This essay will appear this December in Friedrich Dürrenmatt, Selected Essays, from Seagull Books. Seagull continues to amaze us, making the search for a world culture seem alive and well by producing bracing and beautiful new books that we can’t believe we haven’t always had.

 

FC9780857421685 lisant

 

 

 

 

Photo: Dürrenmatt reading Erich Kästner’s Die Kleine Freiheit
(The Little Freedom), ca 1952. From the Centre Dürrenmatt Neuchatel

 

 

Posted in News | Comments Off on Friedrich Dürrenmatt on the sorrows of the large state (1959)

Welcome Tadeusz Dabrowski

Writes Tomasz Rozycki of this week’s Little Star Weekly poet Tadeuz Dabrowski:

“Tadeusz Dabrowski’s poetry is a child of its times, born of the two prevailing trends in recent Polish poetry, of two wonderful parents, who are nevertheless very different, often antagonistic, and occasionally at war. It is no accident that I use the word ‘child,’ and I will try to justify this risky comparison. The first of these parents is a rebellious and highly ironic poetry that, having developed in the counterculture of the 1990s and in dialogue with pop culture, manifested itself in … a group with connections to American models from the 1940s and 1950s, to O’Hara and Schuyler… The other parent to Dabrowki’s poetry is the so-called ‘Polish School,’ a trend that is defined by what is strongest and most unique in Polish poetry—the individual testimony to our times… This is a poetry that smelts its inheritance into something new, modern, and original, something dynamic, paradoxical, constantly in motion, a poetry that is engaged with today’s world in so many of its manifestations, leaping from theme to theme—art, travel, sex, love (presented in all its succulence, no doubt, and with complete candor, as if this most fragile of human affairs was the only constant in life, computers, camera lenses, Europe, America, questions from philosophers, and rock lyrics—in its ambitious gambit to comprehend a world that remains elusive and undescribed.”

Dabrowski arrives on these shores for a tour sponsored by the Polish Cultural Center and the famous city of Gdansk, now sponsoring liberty of the literary kind, among other entities.

Read him this week in Little Star Weekly. Continue reading »

Posted in News | Tagged , | Comments Off on Welcome Tadeusz Dabrowski